Les termes anglais sont-ils plus efficaces ?

Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

Hello ! 😁

Je me suis posé une question concernant l'éducation du chien, et notamment l'apprentissage des ordres tels que Assis, Couché, etc.

Sachant que, d'aprĂšs mes recherches personnelles, plus les mots sont courts et brefs, plus cela sera facile pour le chien de comprendre.

Est-ce que le fait de lui apprendre ces ordres en anglais sera plus efficace et compréhensible pour lui ?

Par exemple, pour lui apprendre le "Pas bouger" (qui est en deux syllabes), peut-on Ă  la place lui dire "Stay", qui est plus bref ? Est-ce que cela sera plus facile pour lui ?

Merci pour vos rĂ©ponses ! 🙂

37 réponses
Bangdji
Bangdji

Bonjour,

Je ne sait pas si c'est "plus efficace" car je n'ai jamais appris en anglais Ă  mes chiens (mon ancienne chienne connaissait un peu d'espagnol mais c'est tout) mais c'est vrai qu'on peu ce poser la questions pour les ordres rendus plus court en anglais...

AprĂšs, les chiens on quand mĂȘme pas trop de soucis Ă  comprendre les ordres en français, mĂȘme Ă  plusieurs syllabes alors je ne sait pas si ça vaut le coup d'essayer d'apprendre en anglais si on l'est pas...

Citer
Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

Chaque langue a ses forces et ses faiblesses, donc je pense qu'il est vain de sélectionner l'anglais juste par souci d'efficacité.

Stay VS Pas bouger ? Bof, c'est franchement kiff-kiff. Couché VS Lay down, c'est clairement couché qui "gagne", qui claque le plus, alors que "lay down" est tout mou.

Bref, quoi qu'il en soit, les chiens ont toujours été capables de comprendre leur maßtre quelle que soit la langue :-)

AprÚs si tu le souhaites, bien sûr que tu peux utiliser des ordres en anglais, mais ça changera pas grand chose à mon avis.

Citer
Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

@Novanos, tu parles de la longueur en syllabes, mais ce qui compte surtout c'est la tonalité, il faut que ça tape l'oreille, avec des fricatives (fff, sss, chhh) et sons explosifs.

Par exemple ma prononciation des ordres communs:

Couché > COUCHé

Assis > ASSis

Pour "au pied" je fais mĂȘme un truc un peu freestyle genre "WOPiĂš !"

(d'ailleurs le "heel" en anglais, ça tape rien et les chiens comprennent...)

Citer
Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

Bonjour,

MĂȘme avis que @Lorna, je ne pense pas que ça change grand chose .. sachant qu'il risque mĂȘme de vous arriver de vous confondre dans vos demandes ( parce qu'on est pas forcĂ©ment habituĂ© Ă  parler anglais , surtout quant il s'agit de ne prononcer des mots destinĂ©s uniquement Ă  votre chien) . Donc de lui parler un coup anglais, un coup français et donc de perturber votre chien ( ou de le rendre "bilingue" , c'est rigolo mais ça n'a pas grand intĂ©rĂȘt !) .

J'avais , par jeu fait ce transfert sur mon premier Dobermann , mais en Allemand. Ça claque plus que l'anglais.

Je voulais tester avec Berger mais c'est tellement dur et agressif comme intonation qu'elle est remontĂ© comme une pile et peine Ă  rester canaliser . Du coup, c'est en français oĂč par gestes et c'est trĂšs bien comme ça .

Citer
Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

De l'allemand sur un Malinois... danger d'explosion đŸ€Ł

Citer
Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

De l'allemand sur un Malinois... danger d'explosion đŸ€Ł

Mouais ... Les sons , ça la rends dingue, c'est une girouette de base mais avec des sonorités aussi dures , elle est beaucoup trop sur le qui vive .

C'est peut ĂȘtre juste liĂ© au tempĂ©rament de Berger. Parce que je me doute bien que les Allemands ne vont pas s'amuser Ă  causer en français pour mĂ©nager le tempĂ©rament impulsif de leurs Belges 😁

Citer
Petyrlechon
Petyrlechon

Pour les ordres je suis du mĂȘme avis que les autres, et parfois dans « l’urgence » on risque de se tromper ou de s’emmĂȘler les pinceaux 😅

en revanche pour les fĂ©licitations perso mon chien en avait un peut rien Ă  f*utre de « c’est bien » ça n’avait pas l’air de le « motiver » plus que ça... a force de regarder des vidĂ©os anglaises le Good boy m’est restĂ©e et quand mon gros fait qqch de bien un good boy avec une intonation particuliĂšre le rend heureux, un « Good job »toujours avec une intonation particuliĂšre aussi le motive et le met en joie ! Mais je pense que c’est surtout l’intonation que je prend avec ces mots qui lui « plaisent » mieux 😉

Citer
Del2244
Del2244

Bonjour

Nous avons toujours utilisé des mots anglais ou allemands pour l'éducation de nos chiens, pour disposer de plus de mots bien différents pour chaque "ordre", en privilégiant les mots d'une syllabe.

Exemples : "here" pour "ici" et "setz" pour "assis", "down" pour "couché" et... "stay" pour "pas bouger"

Les soigneurs, dresseurs, dompteurs... utilisent peu de mots français, qui ne "claquent" pas assez pour ĂȘtre toujours clairement compris.

En fait peu importe la langue, l'important est de trouver des mots brefs et distincts pour chaque action. Si vous associez un geste Ă  chaque ordre, vous pourrez mĂȘme vous passer des mots pour certaines

Citer
Petyrlechon
Petyrlechon

@wie en allemand je trouve ça « classe » car dĂ©jĂ  faut il dĂ©jĂ  savoir manier la langue, et ça 😅 j’ai fait 6 ans d’allemand avec un bon rĂ©sultat au bac et aujourd’hui contrairement a l’anglais que je parle toujours couramment il ne m’en reste quasi rien ! 😐😕

N'empĂȘche pour un dob,un braque,un BA ou un chien de berger ça donne un certain style quand mĂȘme je trouve, mais bon Ă©duquer un chichi ou un bulldog la c’est pas le mĂȘme dĂ©lire enfin c’est mon avis perso 😂

J’imagine Nelson si je lui avait appris l’allemand...les gens ont en dĂ©jĂ  la trouille alors il ne sortirait plus de leurs chaumiĂšres !! Ouf je serait peut ĂȘtre tranquille finalement je n’entendrait Plus « elle est oĂč la museliĂšre » « c’est un Pitt » « ouuu il a pas l’air commode » etc...... une idĂ©e Ă  retenir je vais me replonger dans mes bouquins du lycĂ©e !!! 😂😂

Citer
Utilisateur anonyme
Utilisateur anonyme

Faudra m'expliquer comment "here" claque plus que "ici" 😅

Garder les mots assez courts, oui. Vouloir absolument avoir une seule syllabe juste pour le principe sans tenir compte de la sonorité... n'a aucun sens (ni phonétique, ni cognitif)

"Here" n'est pas une syllabe (vraie mono) en passant. En anglais ça ne se prononce pas "IR", mais \hÉȘɚ\ ("HI-Ea" si vous prĂ©fĂ©rez). C'est un son glissant sans fricative (mĂȘme si H aspirĂ©), donc ça tape dix fois moins qu'un "ICI".

AprÚs je le répÚte, on s'en fout, le chien comprendra quelle que soit la langue. Mais juste pour expliquer qu'il est absurde de vouloir à tout prix s'en tenir à une syllabe sans tenir compte de la sonorité.

(dans le mĂȘme registre, "down" est bien plus faible que "couchĂ©" phonĂ©tiquement)

Citer
Confirmation de la suppression

Êtes vous sĂ»r de vouloir supprimer ce message ?