J'viens de faire un petit test Doudou, j'estime qu'avoir partagé tout ça avec vous autres, me fera sauver environ 4 mois de travail de traduction. Ma traductrice a quitté le navire LOL. Normal, tout ça est devenu trop gros. Cet algorithme performe beaucoup mieux que celui de Google. C'est encourageant. Alors merci!
Moi j'édite ta cible DeepL si tu veux. J'ai l'habitude de faire de la post-edition. Je suis d'accord, c'est un outil assez performant, mais ça reste quand même très moche par endroits :-) Enfin c'est mon œil de traductrice qui parle, quand on sent trop le calque... Ça pique un peu les yeux.
J'aimerais beaucoup, on s'en était parlé d'ailleurs. J'éditerais en premier ça c'est certain. Tu pourrais ajouter ta touche, mais sans stress. La mission première de bonchiengooddog est de rendre disponible en Français, du contenu qui fait cruellement défaut. La traduction sert surtout de lien avec la sphère scientifique.
Dans cette discussion, on a un bel exemple de pourquoi c'est important. Bekoff n'a pas jugé da la qualité de mon Anglais, en fait si seulement j'avais su qu'il me citerait, j'aurais pondu un texte sensé. Non mais, il est stressant celui-là.
Le pire, c'est que j'ai écrit un super texte à De Waal, vraiment très complet. Il m'a remercié. Et quelques jours plus tard, je me sentais mal de ne pas avoir avisé Bekoff donc j'ai fait ça à la vas vite.
Mais donc c'est pas mal ça l'idée. Attirer les McConnell de ce monde, puisqu'on fera des propositions intéressantes qui valent la peine d'être publiées en Anglais.
Même chose pour le livre. Il est traduit surtout pour que Bekoff le préface. Le public cible est franco, puisque pas mal de données de ce livre existent déjà en Anglais (Canine Confidential, de Marc Bekoff).