ça c'est du travail d'équipe ! Suite au post que j'ai fait vendredi, à votre collaboration et à la gentillesse de Maman Animaux qui a bien voulu en faire la synthèse, voici toutes les expressions mettant en scène le chat :
"A bon chat, bon rat"
"Accoucher comme un chatte"
"Acheter chat en poche"
"Aller comme un chat maigre"
"Appeler un chat un chat"
"Avoir un chat dans la gorge"
"Avoir des yeux de chat"
"Avoir d'autres chats à fouetter" ou "Il n'y a pas de quoi fouetter un chat"
"Avoir un œil qui surveille le poisson et l'autre qui fait attention au chat" (expression pied-noire qui décrit un strabisme divergent)
"Ce n'est pas un chat à prendre sans gant"
"Chat à neuf queues" (traduction de l'anglais "cat o'nine tails", nom du fouet utilisé autrefois dans la marine anglaise)
"Chat échaudé craint l'eau froide"
"Cela ferait pisser un chat par la patte" ou "à faire pisser un chat par la patte" (se dit de quelque chose qui a un goût (très) acide (Patois de Normandie?).
"Courir comme un chat maigre"
"Curiosity kills the cat" (La curiosité tue le chat équivalent anglais de "la curiosité est un vilain défaut")
"De la bouillie pour les chats"
"Dès potron-minet"
"Donner sa langue au chat"
"Ecrire comme un chat"
"Emporter le chat"
"Etre gourmand(e) comme un(e) chat(te)"
"Faire une toilette de chat"
"Il n'y a pas un chat"
"It's raining cats and dogs" : Il pleut des chats et des chiens est une expression anglaise pour dire qu'il pleut beaucoup
"Jeter le chat aux jambes de quelqu'un"
"Jouer au chat et à la souris"
"Jouer à chat perché"
"Lâcher le chat"
"La nuit, tous les chats sont gris"
"Les chiens ne font pas les chats"
"Ne réveillez pas le chat qui dort"
"Passer comme un chat sur la braise"
"C'est du pipi de chat"
"Quand le chat n'est pas là, les souris dansent"
"Qui est né chat pourchasse les souris"
"Retomber toujours sur ses pattes"
"S'entendre comme chien et chat"
"Une chatte n’y retrouverait pas ses petits"
"Un sac de chats" (expression argentine équivalent à un sac de noeuds)
"Une vie de chat"
J'ai supprimé certaines explications pour alléger un peu la longueur du texte, ne gardant que celles relatives aux expressions étrangères.
Bonne lecture !